Войти через

  • 12°C

Суббота, 08 октября

Каждый должен внести свою лепту

Каждый должен внести свою лепту

24.10.17

Общество
Алина Галымова
Алина Галымова
Журналист

В Алматинской области продолжается активная работа специальной группы «Жаңа әліпби жаңа дәуір бастауы» по разъяснению перехода казахского языка на латинскую графику. Члены группы планируют побывать во всех районах и городах Жетысуского края. На прошлой неделе они посетили Енбекшиказахский, Талгарский, Жамбылский и Карасайский районы, где охватили все отдаленные села.

В состав группы вошли известные лингвисты, филологи, языковеды региона, представители Ассамблеи народа Казахстана, отдела образования, партии «Нұр Отан», ряда общественных объединений и СМИ. 

 

Все они проводят объемную работу по разъяснению преимуществ перехода на латинскую графику. В ходе проведенных встреч они рассказали о роли и значении смены алфавита. Какие положительные изменения ожидают Казахстан от перехода на новый алфавит? Как будет проводиться реформа письменности? На эти и другие вопросы населения были даны обстоятельные ответы. 

- Смена алфавита - это, как выбор судьбы. Поэтому каждый из нас должен ответственно подойти к этому процессу, - сказал руководитель управления по развитию языков области Айдар Башбаев.

Елбасы в своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» отметил, что духовное возрождение страны невозможно без развития государственного языка. Главная наша задача - сохранить национальные ценности, историю, культуру и традиции, совмещая все это с требованием времени. А главной нашей ценностью является наш государственный язык. Многие тюркоязычные страны уже давно перешли на латинскую графику. А все потому, что латинский алфавит удобен для звуков, присущих тюркским языкам.

В ходе встреч выступил преподаватель кафедры казахского языка и литературы, кандидат филологических наук ЖГУ имени И.Жансугурова Сайлау Кожагулов.

- Переход казахского языка на латинскую графику обсуждается не первый день. Президент об этом говорил несколько лет назад. Можно сказать, что это не нововведение, а возвращение к прошлому. А работа информационно-разъяснительной группы - не пропагандировать латинизацию, а дать больше информации о латинской графике. На этой встрече мы хотим узнать ваше мнение касательно этой темы, - сказал С.Кожагулов.

В продолжение темы своим мнением о переходе на латинскую графику поделилась заведующая кафедрой казахского языка и литературы, доктор философии Айна Рахимова.

- Многие знают, что алфавит нашего народа несколько раз менялся. Для чего все это? Язык - как живое существо: если его не беречь, то он может умереть, яркий тому пример - латинский язык, но латинская графика все еще живет. Чтобы наш язык не был в его рядах, казахская письменность должна быть правильной. Наше поколение сменится другим, после нас наша письменность останется нашим детям. Поэтому она должна быть на соответственном уровне. Сейчас среди населения бытуют различные мнения. Некоторые даже задаются вопросом: нужна ли нам латиница вообще, может, лучше будет остаться на кириллице? Чтобы не было таких мыслей, каждый из нас должен понять, для чего это нам нужно, - сказала Айна Маратовна. 

По словам членов рабочей группы, переход на латинскую графику нужно рассматривать в интересах будущего. Латинская графика необходима для того, чтобы казахофицировать казахскую письменность.

Языковеды уверяют, что принятие нового алфавита - это только начало масштабной работы. Например, если кириллица была принята в 1940 году, то сборник правил по орфографии вышел только в 1957 году. То есть только через 17 лет вышел орфографический словарь. 

Главный специалист управления по развитию языков Туганай Рахымберлина рассказала о проделанной работе по переходу казахского языка на латинскую графику и отметила, какой импульс развития казахскому языку даст переход на латиницу.

- На данный момент одна из главных задач - до конца года в тесном взаимодействии с представителями научной среды, учитывая мнения общественности, принять единый стандарт алфавита. Дальше будет осуществляться подготовка квалифицированных специалистов, способных обучать новому алфавиту. Затем будут разрабатываться научно-методическая база, обучение работников языковых сфер, работа со СМИ, выпуск учебников и учебных пособий. То есть, постепенно - начиная от воспитанников детского сада, заканчивая категорией взрослого населения - будут обучаться новому алфавиту, - сказала Т.Рахымберлина.

Сейчас в Казахстане ведется активная работа по принятию единого стандарта варианта казахского алфавита в новой графике, максимально учитывающего специфику казахского языка. 

В современном мире сначала все инновации, компьютерные технологии выходят на латинице, а после - на кириллице. По мнению экспертов, латиница позволит улучшить взаимоотношения граждан страны с этническими казахами, проживающими в 48 странах мира. 

- Нельзя быть равнодушным, неправильно говорить: «У нас есть ученые, пусть они и думают о переходе на латиницу». Ученые точно такие же люди, как и мы с вами. Ученым нужна поддержка со стороны населения. Сейчас мы все это делаем для будущего поколения, для наших детей и внуков, поэтому каждый должен внести свою лепту, - отметил директор ТОО «Өлке тынысы» Мейрам Жанадилов.

Все выдвинутые предложения населения были записаны, а члены рабочей группы заверили, что они будут приняты во внимание. В частности, это: организация бесплатных курсов, введение элективных курсов в школах, обучение через социальные сети, проведение информационно-консультативных работ и подготовка учителей.

В свою очередь, от лица преподавателей были записаны интересные предложения по поводу латинизации.

Так, учитель математики средней школы имени Мынбаева Калибек Сулейбек предложил соединить два предложенных варианта алфавита, а также отметил, что переход на латинскую графику не составит особого труда.

- Я видел два варианта алфавита, предложенных учеными. Если в первом варианте предложили один звук заменить дифтонгами, то во втором варианте - буквы с апострофами. Я родился на Алтае в Китае, там я писал на «төте жазу». В Китае я заинтересовался кириллицей, когда мне подарили портрет Кажымукана, а под ним было написано имя художника на кириллице. Так постепенно я начал учиться, читал книги на кириллице. В Казахстан я переехал в 2002 году, мне никто не помогал учиться писать и читать на кириллице, но постепенно я эту письменность освоил. Я хочу сказать, что это не составило мне особого труда - без разницы, какой алфавит, если ты знаешь государственный язык, - сказал он.

По итогам рабочей поездки стало ясно, что большинство противников латинизации опасается трудностей в процессе переобучения взрослого населения и неготовности населения к нововведению.

Айжан Джайлаубаева

Это может Вас заинтересовать